2008-09-18
Regarding http://lists.debian.org/debian-i18n/2008/09/msg00097.html
and http://fixunix.com/debian/534993-do-danish-developers-care-about-debian-being-installable-their-language.html
a proposed translation of the file:
Some problems in the translation:
"removable media", I can't right now come up with a good danish translation ;(
"dialogs": ?? I use "dialog/dialoger" but I am not quite happy about that.
Some fuzzy have been edited, specially those few totally wrong.Others still need som improving.
fuzzy lines have been added ?? ok if it should be ok now, and only "??" if the translation is probably ok.
.... A weird/fuzzy? translations (in old file): #. Type: select #. Choices #. Time zone for Canada #. Type: select #. Choices #. Time zone for Mexico #. Type: select #. Choices #. Time zone for United States #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001 #: ../common.templates:22001 msgid "Mountain" msgstr "Bjergtid" The old tranlation is "Bjergtid" (Mountain-time) Is "Mountain" time zone not something special for US ? maybe it should just be kept as "Mountain" ? ............................... ............................... clarification : #. Type: text #. Description #: ../cdebconf-gtk-terminal.templates:1001 #, fuzzy msgid "Resume installation" msgstr "Afslut installationen" -> "Fortsæt installationen" Afslut means "end" so it seems wrong, If the action is to "resume/continue" the installation , then It should be "Fortsæt installation" (continue/resume) or "Genoptag installation" (resume) If it relates to the next message string in the file "Fortsæt installation" would seem the best choice. ...............................
Frank Damgaard